Понятия межкультурной коммуникации и межкультурного общения. Важность культуры для данного понятия

В нашем мире существует огромное количество культур и народов. В процессе формирования общечеловеческой цивилизации люди из разных общин постоянно общались друг с другом, выстраивали культурные и торговые связи. В общем-то, так и возникала межкультурная коммуникация. Что это такое и как это явление описывается современными учеными? Ответам на эти вопросы и посвящен данный материал.

Общее понятие

Так называется связь и общение между представителями разных культур. Понятие «межкультурная коммуникация» предполагает как непосредственное взаимодействие между людьми и общинами, так и опосредованную коммуникацию. Под последним понимается язык, речь, письменность, а также общение посредством интернета и подобных средств связи. Нередко такой способ коммуникации в научной литературе обозначается как «кросс-культурная» (английский термин cross-cultural).

Научная подоплека

Нужно заметить, что данная научная дисциплина изучается на срезе прочих учений. В их число входят: психология и культурология, социология, антропология и история, а также новая дисциплина, экология коммуникационных средств и методов. Знаменитый профессор А. П. Садохин дает такое определение данной дисциплине: «Межкультурная коммуникация - это совокупность всех средств и методов общения в целом, а также коммуникаций как между отдельными людьми, так и целыми группами, принадлежащими к различным культурам».

Что такое коммуникация?

Кстати, было бы неплохо разобраться с ключевыми понятиями всего этого богатства. Так, во многих отечественных вузах сейчас есть программа «межкультурная коммуникация». Все бы отлично, вот только само понятие «коммуникация» более-менее полно раскрыть зачастую не могут даже преподаватели. Настало время исправить этот пробел в образовании!

Русский (и не только) термин «коммуникация» происходит от латинского выражения communicatio от communicare, что можно перевести сразу несколькими способами: связывать, делать общим, средство связи. Давайте разберем, как понятие межкультурной коммуникации трактуется разными областями человеческого знания.

Изучает эту научную дисциплину социология, антропология, психология, риторика и информатика, кибернетика и медицина... Слово это нужное и важное, но как же его трактуют современные специалисты? Заметим, что на сегодняшний день имеется два общепринятых значения термина:

  • Как транспортный путь, который позволяет связать меж собой не только социальные группы, но даже целые континенты. Включает в себя подземные, воздушные, морские, дорожные коммуникативные сети (дороги, маршруты, пути).
  • Подразумевается общение и передача информации как между отдельными индивидами, так и между целыми социальными группами и человеческими культурами. Не стоит забывать, что в данном случае взаимодействие осуществляется посредством языка и прочих сигнальных форм связи.

Кстати, а когда вообще появился термин межкультурная коммуникация? Определение это (как бы невероятно это ни звучало) возникло буквально тридцать - сорок лет назад, но уже успело распространиться буквально во всех сферах человеческой деятельности. Скорее всего, объясняется этот феномен тем, что слово это весьма емкое, его можно использовать в различных контекстах, вкладывая в него самые различные значения. В принципе, есть и некоторые общепринятые обозначения, которые особенно распространены в конкретных научных отраслях:

  • В социологии речь чаще всего идет о массовой коммуникации, которая подразумевает способы и нормы общения между большими группами людей (в том числе и СМИ, конечно же).
  • Если же говорят о психологии, то в этом случае речь наверняка идет о межличностном, индивидуальном общении.
  • Этнографы, как несложно догадаться, изучают отношения и взаимодействие между различными народами и культурами.
  • Искусство же (кинематограф, живопись, музыка, писательское ремесло) понимает под этим термином достижение взаимопонимания между автором и тем, кому адресовано его творчество.
  • Образование так трактует процесс общения между учителем и обучаемым им учеником.

Вы наверняка понимаете, что в разных случаях используются не только различные значения термина, но и отличные технологии. К примеру, коммуникация бывает вербальной и невербальной, устной и письменной, печатной и электронной. Их можно рассматривать в аспекте пространства и времени, в срезе как этнического, так и глобального, международного взаимодействия.

Но! О каком бы конкретно понятии не шла речь, есть некоторые признаки, которые позволяют с уверенностью утверждать, идет ли речь именно о взаимодействии в том или ином его проявлении, или же подразумевается нечто совершенно иное. Нужно понимать, что средством и целью коммуникации является информация (как текстовая, так и вербально передаваемая), а также понимание (чувственное или осознанное). Технологии, которые позволяют все эти данные эффективно и быстро передавать, являются только лишь вспомогательным, но вместе с тем важнейшим «дополнением». А сейчас поговорим о важнейших условиях коммуникации.

Условия успешной коммуникативной связи

Во-первых, оппоненты должны принимать и опираться на некие интерсубъективные нормы. Во-вторых, они должны быть коммуникативно компетентными. На данный момент одной из важнейших отраслей человеческого знания является именно межкультурная коммуникация, статьи по этой тематике едва ли не еженедельно появляются в крупнейших мировых научных изданиях.

Ученые до сих пор спорят между собой об однозначном, общепризнанном определении этого процесса. Чтобы лучше понимать механизмы и устойчивые характеристики этого явления, с недавних пор они начали широко использовать метод математического и компьютерного моделирования. Такая модель не только позволяет определять общие закономерности процесса, но и следить за любой его частью без отрыва от основного развития модели.

Впрочем, не стоит особенно ориентироваться на какую-то определенную модель, так как ее эффективность и содержание напрямую зависят от ученого, который ее и создал. Но на сегодняшний день многим социологам известна так называемая «формула Лассуэлла».

Сам он создал свою теорию и модель только лишь ради того, дабы придать хоть какую-то структурную организованность дискуссиям о самой сути коммуникативного процесса. Гарольд Лассуэлл предпочитал использовать ее для маркировки различных направлений исследований в этой области. «Формула Лассуэлла» прекрасно отображает специфику ранних представлений о коммуникации. Так, она предполагает, что коммуникатор всегда (пусть даже подсознательно) стремится оказать влияние на оппонента. Проще говоря, раньше исследователи предполагали, что едва ли не каждая форма общения есть, по сути своей, некое убеждение.

Так как теория Лассуэлла оказалась достаточно жизнеспособной (хотя и далеко не верной) многие исследователи предпочли развивать некоторые ее направления и дальше. Так, американский математик и одни из первых сподвижников кибернетики, Клод Шеннон, выложил теорию в математической интерпретации, предложив использовать ее для моделирования глобальных, общемировых процессов коммуникации.

Важность культуры для данного понятия

Дело в том, что культура - это сплав разнообразных форм человеческих занятий. Это своеобразное сведение «кодов», которые во многом предопределяют поведение человека, оказывая на него управленческое воздействие. А потому не приходится удивляться тому, что для понимания человека другой национальности и народности требуется прежде всего изучить культурные особенности его страны или народности.

Знаменитый же философ Кант говорил, что не менее важно учитывать культуру воспитания. Он с сожалением отмечает, что научно-технический прогресс идет семимильными шагами. Его неудовольствие основано не на отрицании прогресса как такового, а на том факте, что мораль не успевает за его развитием.

Таким образом, культура и межкультурная коммуникация неразрывно связаны друг с другом, что всегда следует учитывать на практике.

Важность и значение электронных способов коммуникации

В современном мире превалирующая роль, вне всякого сомнения, принадлежит именно им. Впрочем, не стоит забывать о важности старых средств коммуникации. Некоторые исследователи вообще придерживаются мнения, что их нужно рассматривать совместно, так как без старого не было бы и нового. Нужно заметить, что такая точка зрения вполне имеет право на существование.

Взять, к примеру, язык. И межкультурная коммуникация, и общение людей меж собой, невозможно без понимания наречий друг друга. Вроде бы. Но вспомните о знаменитой азбуке Морзе. Простейшее средство коммуникации, позволяющее при помощи закодированных сигналов передавать важнейшую информацию, которая порой может спасать жизни людей!

Увы, но в нашей стране электронные средства коммуникации вплоть до середины 2000 годов находились на второстепенных ролях, что до сих пор пагубно сказывается на многих отраслях экономики, науки и культуры. Да и исследования в этих сферах осуществляются не линейно и последовательно, а «скопом»: когда до всех руководителей вдруг доходит, что дальше так продолжаться не может, отдается указание «в кратчайшие сроки ликвидировать отставание». Получается это не слишком хорошо.

Когда межкультурные коммуникации превратились в полноценную научную отрасль?

Вообще само понятие «межкультурная коммуникация» было введено только лишь в 50-х годах прошлого века американским антропологом Эдвардом Т. Холлом. Его работа носила прикладной характер, так как он разрабатывал методики поведения и общения американских дипломатов для их плодотворного общения с представителями других культур, народностей и религий. Он сделал многое для того, чтобы разрушить некоторые стереотипы, характерные именно для этой области.

Так, именно Холл первым среди ученых бескомпромиссно заключил, что культуре нужно обучаться. После этого теория межкультурной коммуникации официально стала одной из важнейших научных и учебных дисциплин.

Конечно же, процесс этот протекал не слишком просто. Преподавание данного предмета началось в некоторых университетах США только в 60-е годы прошлого века. И только лишь через 10 лет курс перестал быть сугубо практическим, начав накапливать полезные теоретические сведения. Это может показаться весьма странным, но все логично: практических аспектов общения между народами к тому времени было хоть отбавляй, зато не наблюдалось ни одной более-менее целостной научной теории.

В Европе же теория межкультурной коммуникации превратилась в науку намного позже, да и вызвано это было совсем другими причинами.

Дело в том, что сразу после создания Европейского Союза границы государств оказались практически полностью открытыми для многих людей. Все это быстро привело к тому, что мы имеем сейчас: конфликт интересов и ценностей людей из разных социокультурных слоев. Неудивительно, что европейские ученые вскоре начали живо интересоваться этим вопросом. Ознакомившись с американским опытом, европейцы открыли в университетах Мюнхена и Йены соответствующие факультеты.

Нужно заметить, что проблемы межкультурной коммуникации в Европе все равно очень велики. Многие ученые связывают это с тем, что правительство ЕС пытается претворить в жизнь сразу несколько коммуникативных теорий, особенно не вникая в их суть. Кстати, а какие именно теории вообще существуют? Давайте поговорим об этом!

Теория адаптации Я. Ким

Согласно этой теории, человек постепенно, проходя многие ступени, адаптируется к новому социокультурному окружению. Динамика этого процесса во многом выражается в формуле «стресс и привыкание». Исследователи любят добавлять: «Два шага вперед и шаг назад». Дело в том, что приспособление порой прерывается периодами регрессии, отступления. Вызвано это культурным шоком, неприятием каких-то традиций и обычаев оппонента.

Проще говоря, особенности межкультурной коммуникации заключаются в том, что обе стороны должны хотеть (!) понять друг друга, проникнуться особенностями культурных, нравственных и религиозных традиций друг друга. В противном случае ничего хорошего из попытки общения не выйдет. Как ни странно, но столь упорно культивируемая в ЕС толерантность только мешает.

Если человек строго мотивирован принимать выходца из другой социокультурной среды «таким, какой он есть», он не будет стремиться понять реальных причин его поступков. Чаще всего это ведет к взаимной (пусть даже и подавляемой) неприязни даже на межличностном уровне. Об этом, в частности, писал небезызвестный Садохин. Межкультурная коммуникация - сложное понятие, нельзя пытаться обойти ее искусственно прививаемыми лозунгами и подменой понятий.

Вообще, с аналогичной проблемой в свое время столкнулся и Советский Союз. То самое «братство народов» досталось дорогой ценой, так как на первых порах понимания между абсолютно разными этносами не было вовсе.

Нужно заметить, что успешная адаптация возможна только при соблюдении сразу нескольких условий. Во-первых, частота контактов и общения с новым окружением должна быть достаточно высокой. Во-вторых, человек обязательно (!) должен знать страны, куда приехал, иметь положительную мотивацию и полный доступ к СМИ данной страны. Кроме того, весьма поощряется участие в различных массовых мероприятиях.

Основные проблемы межкультурной коммуникации во все той же Европе как раз-таки связаны с тем, что иммигранты вообще не заинтересованы в изучении иностранного языка и не вовлекаются в ассимиляционные процессы. Они продолжают жить в замкнутых анклавах, в которые принимают только своих.

Координированное управление значением и теория правил

Многие ученые сходятся во мнении, что основы межкультурной коммуникации - понятие чрезвычайно зыбкое и размытое, ибо все человеческое общение в принципе (вербальное в особенности) страдает крайним несовершенством. Так как далеко не все коммуникативные действия имеют цель привлечь оппонента (каким бы парадоксальным это ни казалось), то взаимопонимание в некоторых случаях становится недостижимым идеалом в принципе. Чаще всего целью становится осознанное плодотворное взаимодействие.

При этом его участники нередко подвергают жесты и язык друг друга индивидуальной интерпретации, которая во многих случаях оказывается очень близка к истине. Проще говоря, важной становится не социальное значение образов, а их согласованность в конкретной человеческой среде, общности.

В принципе, эти основы межкультурной коммуникации были знакомы людям с древности: вспомним «разношерстные» команды пиратских и торговых судов. Люди частенько не понимали наречий, на которых общались меж собой, но это не мешало им работать сообща, причем достаточно эффективно.

Риторическая теория

Она позволяет анализировать общение и поведенческие особенности не только личностного характера, но и в отношении больших групп. Так, межкультурная деловая коммуникация зачастую основывается именно на риторике. Дело в том, что основной особенностью данной теории является анализ бессознательных проявлений мыслительной деятельности человека в ответ на конкретные коммуникативные события.

Проще говоря, «скрещенные на груди руки - признак внутренней закрытости человека», - это как раз сфера риторики (каким бы странным это ни казалось).

Коммуникативистика

Это наука, которая изучает социальные функции средств массовой информации и их влияние на человеческое общество (как в целом, так и в аспекте небольших групп). Неудивительно, что в этой научной отрасли различают целую кучу подразделов:

  • Отдельная, личностная психология.
  • Общение между людьми (межличностная психология).
  • Коммуникативные процессы в группе.
  • Искусство публичных выступлений, ораторское мастерство.
  • Деловые контакты.
  • Организация общения внутри организаций.
  • Наконец, межкультурная коммуникация. Темы в этой области весьма разнообразные, включают в себя все вышеперечисленные разделы.

Вообще, нынешнее состояние коммуникативной науки печально, так как практически не существует единых, выверенных подходов даже к решению более-менее типичных проблем. Даже методологические обоснования зачастую отсутствуют как класс. Единой теоретической базы нет, как нет и нормальной терминологии, которую бы понимали ученые из разных стран, нет каких-то единых, общемировых информационных ресурсов в данной области.

Вообще этот парадокс хорошо расписывает профессор Тер Минасова. «Межкультурная коммуникация» в ее исполнении - прекрасная книга, которая отлично раскрывает самую суть и многие причины сложившегося положения.

К примеру, в США и Европе бал правит та самая коммуникативистика, но языковедческим аспектам там уделяется крайне малое внимание. Напротив, в нашей стране крайне сильна (традиционно) именно лингвистика, и межкультурная коммуникация очень часто оказывается где-то «на задворках». Впрочем, это характерно для гражданских отраслей, в то время как военные зачастую имеют богатейший опыт (пусть даже и весьма специфический), но делится им, по вполне понятным причинам, не спешат.

Проще говоря, язык, культура и межкультурная коммуникация - неразрывно связанные меж собой части этнической общности. Не зная каких-то аспектов языка или культуры, полноценно общаться с иностранцем вы точно не сможете.

Ed.D. Progra Chair Human Resource management, Franklin University, USA

As a professor in the subjects of leadership, management, coaching and team building, I have the opportunity to meet professionals across the world. I want to provide my support and recommenation for the expert services providd by Natalia Pereverzeva. Natalia is a highly skilled presenter of workshops and offers a number of trainig programs in topics such as Coaching Technology, Emotional Intelligence, Goal Integration, Personal branding and Effective communication. I highly recommend natalia Pereverzeva as a true professional in executive coaching, business coach and trainer in the field of coaching.

Венера Габова

эксперт по подбору и оценке персонала, специалист по развитию и планированию карьеры, профессиональный карьерный коуч, член Ассоциации карьерных профессионалов

На сессии с Натальей Переверзевой для меня было ценно!Моментальный раппорт! Приятное и легкое общение! Искреннее желание помочь!Доброта и дипломатичность! Вера в лучшее и проявление этой веры! Новый взгляд на простые коучинговые техники! А самое главное, что Наталье удалось легко и деликатно достучаться до моих глубинных ценностей (это могут только единицы) И как результат мы наметили некие реперные точки в моем профессиональном развитии! Выражаю огромную благодарность! И буду очень рада сотрудничеству!

системный аналитик,
г.Санкт-Петербург

Илья Гринюк

бизнес-тренер, Co-Founder/CEO в Mobil 1 Центр Подорожник Авто, мастер коуч г.Москва www.ilyagrinyuk.ru

Превосходный мастер-класс Натальи Переверзевой "Личный брендинг. Соединение с собой"! Микс творческого и рационального подхода в формирование личного бренда, открывает новые возможности для эффективного продвижения на рынке! Результатом мастер-класса для меня, стало выявление слепых зон, работа над которыми начнется в ближайшее время. Еще раз спасибо!

Грасевич Дмитрий

Генеральный директор ООО «ДЕЛЕКС ГРУПП»

От лица компании ООО «ДЕЛЕКС ГРУПП» выражаю искреннюю признательность и благодарность вашей компании Style of Success за эффективное, плодотворное сотрудничество и оказанную помощь в подборе персонала: инженера, логисты, менеджеры по продажам. Хочется отметить ваш профессионализм, высокую результативность в работе, максимальную ориентацию на пожелания при подборе специалистов. Вашу компанию отличает оперативный подход и эффективность в решении возникающих задач любой сложности, хорошее сочетание скорости и качества. Уверен в сохранении сложившихся деловых отношений и дальнейшем взаимовыгодном сотрудничестве в сфере подбора и обучения персонала. Желаю вашей компании успешного развития и достижения новых вершин в бизнесе!

Чуйко Валерий Анатольевич

Генеральный директор ООО «ТРАНСМАР ТРЕЙД»

Компания ООО «ТРАНСМАР ТРЕЙД» выражает благодарность компании ООО «Стиль успеха» за оказанные услуги в области подбора персонала. За время сотрудничества компания показала и подтвердила свой профессиональный уровень, высокую компетентность в оперативности решения поставленных задач закрытия позиций редкими высококвалифицированными специалистами. Хочется отметить эффективность, быстрое реагирование по уточняющим вопросам, внимательное отношение к нам, как клиентам, HR партнера Бондаренко Анны. Мы рекомендуем компанию «Стиль успеха» компаниям, заинтересованным в быстрых и качественных услугах в сфере подбора персонала. Уверены в дальнейшем продуктивном сотрудничестве!

Сергей Юрьевич Лобарев

к.э.н., Председатель правления НП «Гильдия автошкол»

Имея опыт работы в бизнесе более 30 лет и считая себя успешным креативным человеком, который находит время для поиска новых форм и методов, как для личностного роста, так и для развития компании, занятия с коуч-тренером Натальей Переверзевой не просто впечатлили, но поразили своей энергичностью и неординарным подходом к обучающему процессу. Работа с поставленными задачами удивительно гармонично вписались в мой напряженный график. Действиетльно, опытному человеку, меющему статус в обществе, порой с годами тяжело воспринимать коррекцию, пожелания, рекомендации по самоанализу. В общении с экспертом чувствуется такт, профессионализм, желание быть полезной. Очень доволен знакомством и работой с этой очаровательной леди и считаю ее очень сильным специалистом в данной области.

Первое впечатление формируется достаточно быстро, хватает пары минут. Многие люди моментально вызывают симпатию или антипатию. Зависит это вовсе не от одежды или внешности, а от того, как человек говорит. Культура общения, хорошие манеры и знание правил этикета выходят на первый план при оценивании личности.

Хорошие манеры не даются от рождения, как и многому другому, им нужно учиться. Основу закладывают родители, которые дают первые представления о правильном поведении в обществе. Человек совершенствует в себе эти знания и умения на протяжении всей жизни. И, задавшись такой целью, можно помочь себе облегчить общение с другими людьми, производить приятное впечатление и быстрее добиваться успеха.

Важность этикета

Речь – вовсе не простое формирование мыслей в слова и предложения, это сложнейший механизм в налаживании и установлении социальных связей. Культура общения влияет не только на собеседника, но и на самого человека. Подбор правильных выражений и корректные манеры формируют особый настрой ваших оппонентов.

Особенно ярко видна необходимость владеть этикетом общения в деловой сфере. При соблюдении всех правил хорошего тона сотрудник формирует у окружающих благоприятное мнение не только о себе, но и о компании, которую он представляет. Поэтому при желании достичь определенных вершин, нужно хорошо владеть своей речью.

Правила этикета и общения

Этика общения заключается не только в манере правильно говорить. Важными аспектами являются также интонация, язык, дистанция и поведение индивида. Правильно себя подать может помочь изучение общепринятых правил культуры общения.

На что стоит обратить внимание при коммуникации:

  • Расстояние между собеседниками

Культура общения диктует свои нормы. Например, для незнакомых или малознакомых людей оптимальной дистанцией принято считать расстояние в 2 вытянутые руки. Помимо соображений личного пространства и комфорта это имеет и практическое значение для этикета общения – любой собеседник может спокойно уйти, никто никому не загораживает проход и не держит за пуговицы.

  • Путаница

Если в ходе общения вы перепутали имя или забыли его, достаточно извиниться один раз. Коротко попросить прощения можно и в том случае, если вы споткнулись или затянули паузу в разговоре.

  • Сплетни

Особый дискомфорт приносят сплетники на мероприятиях. Для того чтобы не попасть в дурную или щекотливую ситуацию, не стоит обсуждать никого из присутствующих. Это является признаком дурного тона и не одобряется этикетом общения.

  • Тема разговора

Правильно подобранная тема беседы – залог успеха. В культуре общения считается недопустимым долгая акцентуация разговора на своих снах, воспоминаниях, детях или супруге, привычках, болезнях, сплетнях, вкусовых или сексуальных предпочтениях.

Религия и политика вообще не должны затрагиваться, так как аспекты мировоззрения являются очень смущающими для большинства людей.

В том случае, если собеседник выражает яркие признаки раздражения от выбранной темы, стоит извиниться и перевести разговор в более нейтральную.

  • Тактичность

Этика общения накладывает однозначный запрет на использования языка, незнакомого для окружающих вас людей. Даже если вы говорите со своим давним знакомым в компании других. Это вопиющая бестактность!

Следует избегать жаргонных словечек и профессиональной терминологии. При знакомстве с представителем какой-либо профессии (строителем, врачом или юристом), не принято просить у них совет. При возникновении такой необходимости стоит договориться о личной встрече в другое время. Таким образом, этикет общения будет соблюден.

  • Терпение

Не всегда тема разговора может быть вам интересна. Если собеседник посчитал нужным донести какую-то информацию, его необходимо выслушать. Если она неприятна, можно незаметно перевести разговор в другое русло. Прерывать собеседника на полуслове – признак дурного тона. Также как и демонстрировать явное раздражение, нетерпение и злость.

Делать замечания не считается корректным и допускается лишь в исключительных случаях. Этими случаями, как гласит этикет общения, является грубость в отношении вас или ваших близких, сплетни, затрагивание личных вопросов без разрешения, критика.

  • Проявление интереса

Пристально и непрерывно рассматривать человека нельзя. Особенно смущающим является взгляд на другого во время еды.

Иногда возникает желание разрядить обстановку или подкрепить свои слова чем-то приятным или яркой шуткой. Любые анекдоты, забавные истории, стишки уместны в небольших дозах и только в соответствии с конкретной темой.

  • Демонстрация своего превосходства

Никому не нравится ощущать себя глупее своего собеседника. Поэтому подавлять своего собеседника эрудицией – не лучший вариант. Переоценивание и восхваление своих возможностей тоже вряд ли найдет своих поклонников.

В случае, если вы в чем-то не разбираетесь, не надо стесняться. Согласно этике общения это можно озвучить и попросить объяснить. Люди любят проявление интереса к ним, а также возможность открыть что-то новое для своего собеседника.

  • Искренность

Этика общения предполагает уважительное отношение к собеседнику. В том случае, если случилась беда или недоразумение, очень важны слова поддержки. Но использовать стереотипные фразы и всем известные мудрые советы – признак дурного тона. Попытайтесь войти в ситуацию, найти искренние слова поддержки для человека. Это показывает ваше уважение к нему, заинтересованность в его личности и благодарность за открытость.

  • Правильное обращение

Этика общения подразумевает правильное обращение к другому человеку, ведь именно с него начинается коммуникация. Очень важно учитывать возрастные, половые и статусные особенности в таком тонком деле. Иначе есть риск начать общение с неприятной ноты.

  • «Вы» и «ты»

Этические нормы общения предполагают обращение на «ты» только к самым близким людям и детям младше 12 лет., а со всеми остальными использовать формулировку «Вы». Даже в том случае, если человек одного с вами возраста.

  • Демонстрация родства

В обществе не всегда приветствуется чрезмерное акцентирование на близких отношениях двух или более людей. Для того чтобы не привлекать внимание, в обществе посторонних людей, близких друзей или родственников называют по имени.

  • Переход к неофициальному общению

Совершать переход с «Вы» на «ты» необходимо медленно и очень тактично. Как гласит речевой этикет и культура общения, лучше, если инициатива будет исходить от женщины или человека, старшего по возрасту или социальному положению.

Как правильно отказывать

Иногда случается, что возникает неловкая ситуация, где вам необходимо отказаться от того или иного предложения. Сделать это можно, используя разные тактики. Выбирается форма отказа, исходя из возможности оказать или не оказать помощь, близости общения с человеком, личного отношения к собеседнику, виде просьбы.

Речевые тонкости отказа:

  • Решительное «нет»

Если ситуация предполагает незамедлительный ответ, не стоит тянуть с отказом. Дрожь в голосе и бегающие глаза дадут понять собеседнику, что вы не уверены в себе. Как следствие, это открывает горизонты для повторного манипулирования.

  • Аргументы

При обосновании своего отказа повторная просьба или упреки не приемлемы по этике общения. Если такое и возникает, то это свидетельство уровня культуры общения у другого человека, и вы имеете право уйти. Но отказать, не объяснив причину, недопустимо.

  • Защитная поза

Подкреплять свой словесный отказ психологическим блоком в виде скрещенных рук или ног, отдаляться от человека не нужно. Таким поведением можно оскорбить собеседника.

  • Упреки в сторону просителя

Ни в коем случае нельзя стыдить или обвинять в наглости другого человека за попытку попросить о чем-то. Его право попросить, ваше – отказать. Чаще всего в такой ситуации нотации не нужны. А вот оказать хотя бы моральную поддержку можно.

Общение с незнакомцами

Порой трудности возникают при обращении в транспорте или на улице к незнакомым людям. Привычно использовать слова: женщина, мужчина, мальчик, дедушка. Однако такое обращение недопустимо. Согласно этике общения нужно использовать обезличенные фразы: подскажите, пожалуйста, извините.

Согласно этике общения, первым должен приветствовать мужчина женщину, младший старшего (по возрасту или рангу), опоздавший ожидающего, вошедший уже присутствующих.

В зависимости от обстоятельств, выделяют такие виды обращения:

  1. Официальное (мадам, гражданин, господин);
  2. неофициальное (по имени или на «ты»);
  3. обезличенное.

Этика при публичных выступлениях

В течение своей жизни каждый человек сталкивается с необходимостью публичных выступлений. Это может быть защита дипломной работы, презентация своей книги, проведение конференции или провозглашение тоста на свадьбе. Одним из ключевых аспектов является получение расположения аудитории и правильное общение с ней.

Для этого нужно знать основные правила этики при публичных выступлениях:

  • Подготовка плана выступления должна происходить заранее

Сформировать основные тезисы, сделать презентацию и желательно отрепетировать несколько раз. Так можно избежать непредвиденных ситуаций. Позитивным моментом станет и использование статистики, которая будет являться весомым аргументом в ключе рассматриваемой проблемы.

  • «Нет» поучительному тону

Публика должна чувствовать вашу эмоциональную причастность к рассматриваемой ситуации. Грамотно подобранные слова и фразы, обращение на равных создаст явное преимущество в их глазах.

  • Краткость и четкая цель

Следует избегать употребления заезженных фраз, они делают ваши слова неубедительными, создавая впечатление некомпетентности. Длительное вступление тоже не сыграет на руку.

  • Вежливость

Не все люди могут одобрять вашу позицию. Даже в том случае, если вам отвечают грубо или резко, нужно быть сдержанным и отвечать вежливо, несмотря на бурлящие внутри эмоции. Иначе это будет нарушение этикета общения. Использовать нецензурные выражения так же недопустимо. Соблюдая эти правила, будет легче добиться поставленной цели.

Таким образом, следование элементарным нормам общения поможет избежать множества неприятных ситуаций, а также сложить максимально приятное мнение о своей личности. Этика общения многогранна, что открывает перед каждым внушительные возможности признания и влияния.

Между культурами существуют различия в том, как и какие средства коммуникации, используются при общении с представителями других культур. Культура - продукт миллионов разумов, отфильтрованный сотнями поколений и представленный в виде устойчивых ценностей, верований и моделей общения. Зная особенности, можно построить коммуникационную модель, которая позволит успешно общаться с представителями других культур. Мышление и поведение разных народов никогда не станут одинаковыми. Однако небольшая адаптация к другой культуре поможет избежать непреднамеренных оскорблений и возможных конфликтов. При этом нужно знать меру и не стараться скрывать свои национальные особенности. От англичанина ожидают поведения по-английски, а от русского - по-русски.

У каждой культуры своя логика, свое представление о мире. То, что значимо в одной культуре, может быть несущественным в другой. Поэтому важно всегда с уважением смотреть на своего партнера с иной культурой. Он действительно другой, и это его право. Уважение к нему состоит в заинтересованности, в знании некоторых особенностей жизни его страны. У каждого народа разные приоритеты в еде, одежде, в толковании времени и пространства.

Время. В США опоздание на важную встречу расценивается как отсутствие интереса к делу и оскорбление для партнера, в Латинской Америке опоздать на 45 минут - обычное дело. Западноевропейская культура четко измеряет время, и опоздание тоже рассматривается как провинность ("Точность - вежливость королей"). У арабов и в некоторых странах Азии опоздание никого не удивит. В арабских странах перед ведением серьезного дела необходимо потратить какое-то время на произвольные (ритуальные) беседы. Арабы рассматривают точные сроки как личную обиду. Эфиопы смотрят на то, что делается долго, как на очень престижное дело: чем дольше, тем, соответственно, лучше.

Пространство. Латиноамериканец и европеец в обычной обстановке разговаривают на разном расстоянии. Латиноамериканцы располагаются близко друг к другу. Европейцы выдерживают расстояние вытянутой руки и сокращение расстояния между партнерами воспринимается как проявление агрессии.

У каждого народа свои способы невербального общения. Например, в рамках "черной" культуры Америки считается невоспитанным смотреть прямо в глаза учителю. Напротив, в США использование визуального контакта ведет к росту доверия между людьми. Взгляд североамериканца, хотя и направлен на собеседника, постоянно переходит от одного глаза к другому и даже может быть отведен в сторону. Англичан учат смотреть на говорящего, сфокусировав взгляд на одной точке. Как правило, азиатским женщинам не разрешается смотреть в глаза другим людям, особенно незнакомым мужчинам. Во многих культурах Азии формой выражения уважения к человеку является запрещение пристально смотреть на него. Камбоджийцы считают, что встретить взгляд другого человека является оскорблением, так как это означает вторжение в их внутренний мир. Отвести глаза здесь считается признаком хорошего тона. Подмигивание у северных американцев означает, что им что-то ужасно надоело, или оно становится знаком флирта. Если нигерийцы подмигивают своим детям, для тех это знак уйти из комнаты. А в Индии и Таиланде подмигивание будет рассматриваться как оскорбление.

Другой пример. Для нас привычно при приветствии на расстоянии помахать рукой из стороны в сторону. Но в Северной Америке такой жест означает прощание, в Центральной Америке или Африке таким движением останавливают машину или подзывают к себе кого-то.

Западные бизнесмены стараются вести свои переговоры в конфиденциальной атмосфере, с глазу на глаз. В арабской культуре в помещении присутствуют другие люди, и на просьбу поговорить в иной обстановке араб лишь приблизит к партнеру свою голову.

Существуют также различные варианты проявления обиды: особенной походкой, особым движением глаз. В то же время человек иной культуры даже не заметит этого.

Различные взгляды у разных народов и на иерархические отношения. В Китае и Японии уважают старших, высокое положение в обществе, тогда как американцы стремятся продемонстрировать равенство. Американские инструкции требуют, чтобы американцы фотографировались с представителями Азии только сидя, чтобы не было видно их доминирования по росту. В прямолинейной американской культуре существует табу, запрещающее называть физические недостатки другого человека. Возможно, это обусловлено постоянным стремлением американцев всегда быть в отличной форме и молодо выглядеть.

Различные культуры имеют разные правила обмена информацией. Представитель восточной культуры, которая более закрыта, может принимать решение достаточно долго, как это делают, например, японцы или китайцы. У японцев есть еще одна любопытная особенность, которая часто вводит многих бизнесменов в заблуждение, они принципиально не могут сказать категорически "нет", придумывая всевозможные учтивые обороты. На Ближнем Востоке не принято затрагивать религиозных тем, затрагивать интимные и личные темы. Запретными темами является, все, что противоречит в данной культуре законам морали и представлениям о приличиях.

О рукопожатии. Только в XX столетии рукопожатие стало приемлемым во всем мире. В прошлом такой прямой физический контакт считался во многих культурах неприличным. Китайцы и в настоящее время по возможности избегают телесных контактов с незнакомцами. Для них крепкое рукопожатие также неприятно, как для европейцев и американцев похлопывание по плечу, означающее "будь здоров". При встрече с партнерами из Азии не следует сжимать им ладонь слишком сильно и долго. Западноевропейцы и американцы не любят вялых рукопожатий, поскольку в их культурах очень ценятся атлетизм и энергия. Им следует подавать руку энергично и сильно, и, кроме того, там принято при рукопожатии сцепленные руки покачивать от трех до семи раз.

Если мы говорим о себе и показываем при этом пальцем на свою грудь, то это кажется японцам странным жестом, так как в таких случаях они прикасаются к носу. Однако различные формы проявления человеческих эмоций нередко имеют специфический характер: например, смех во всех западных странах ассоциируется с шуткой и радостью. В Японии смех является признаком смущения и неуверенности, и поэтому иногда возникают ситуации не понимания, когда европеец сердится, а японский партнер, смущаясь, улыбается. Если европеец не знает такой особенности японской культуры, то может просто подумать, что над ним смеются.

Сколько народов, столько разных культур, языков, форм поведения, правил этикета. Сегодня ни один человек не может ограничиться рамками одной культуры, иначе от него закроется весь мир. С необходимостью адаптации к новым культурным условиям всегда сталкиваются многочисленные туристы, бизнесмены, ученые, иностранные студенты, персонал иностранных компаний, миссионеры, администраторы, дипломаты, эмигранты, беженцы и др., на непродолжительное время выезжающие за рубеж и вступающие при этом в контакт с чужой культурой. Следовательно, для успешного контакта и коммуникации с представителями различных культур необходимо иметь представление о национальных различиях, а также проявлять уважение и терпимость к культурным национальным особенностям.

И.С. Корнилов, Д.И. Здобников

Национальный исследовательский Иркутский государственный технический университет

Цель нашей статьи – ответить на вопрос, какие проблемы возникают при межкультурном общении, а также рассказать, какими бывают межкультурные конфликты и каковы могут быть пути их решения.

Межкультурная коммуникация – термин, появившийся в отечественной гуманитарной науке в последнее десятилетие ушедшего века, вслед за ранее укоренившимися в научном и обыденном сознании понятиями «менталитет», «культурный плюрализм», «диалог культур» . Межкультурное общение подразумевает собой общение между представителями различных человеческих культур. Это общение может быть как устным, так и письменным, как индивидуальным (с небольшим количеством участников), так и массовым . Поскольку понятие межкультурного общения сложное и многогранное, оно изучается на уровне слияния нескольких дисциплин.

Например, проблемами межкультурной коммуникации занимаются такие науки, как культурология, психология, лингвистика, антропология и социология. Каждая из этих наук использует свои подходы к изучению поставленных перед нею проблем, которые, к слову, являются далеко не одинаковыми.

К примеру, психология выявляет закономерности и тенденции в общении с точки зрения различий в человеческой психике; лингвистика проводит параллели между представителями различных культур путём сравнения и выявления общих черт в их языках; социология же смотрит на проблемы межкультурной коммуникации с позиции общественной жизни человека, его положения в обществе и социального статуса.

Первоначально для описания межкультурной коммуникации использовалось классическое понимание культуры как стабильной, устойчивой системы осознанных и бессознательных правил, норм, ценностей и структур, принятых в обществе .

Сегодня же всё чаще встречается понимание культуры как образа жизни и системы поведения, норм или ценностей любой социальной группы (например, городская культура, культура поколений, культура организации). Такое понятие культуры не предполагает строгой стабильности и упорядоченности культурной системы, поскольку до определённой степени она может меняться и преобразовываться в зависимости от социальной ситуации.

Рис. 1. Схема межкультурного конфликта

Все культуры являются неоднородными по своему составу. Чаще всего какое-либо общество представляет собой слияние различных этнических культур и субкультур. И всем им присущи свои идеалы, ценности, нормы поведения, взгляды на тот или иной предмет. Именно поэтому люди неизбежно вступают в противоречия и конфликты друг с другом, а именно – конфликты межкультурные. Существует множество определений понятия «конфликт». В целом, под этим понимается любой вид противоборства или несовпадения чьих-либо интересов. В более узком смысле – в смысле проблем, возникающих при межкультурном общении – конфликт будет рассматриваться нами не как столкновение, противоборство или конкуренция культур, а как нарушение коммуникации между людьми .

Хотелось бы заострить внимание на тех аспектах, которые тесным образом связаны с проблемой межкультурного общения. Особенности коммуникации взаимодействующих культур даны на рис. 1, где показано, что в зависимости от перевода (в широком смысле этого слова – под переводом в данном случае подразумеваются не только слова, фразы и предложения, но и жесты, мимика, их истолкование, истолкование поведения – так называемая атрибуция, и пр.) между представителями различных культур может возникать полное непонимание (отсутствие чего-либо общего) или понимание. Промежуточным вариантом будет являться поиск того, что может объединить две стороны . В культурной антропологии выделяют несколько видов межкультурных конфликтов . Конфликты между:

различными этническими группами и их культурами (например, между армянами и азербайджанцами, грузинами и осетинами);

религиозными группами, представителями различных религий (например, между христианами-коптами и остальными египтянами, исповедующими мусульманскую веру);

поколениями и носителями разных субкультур (проблемы «отцов и детей», «города и деревни» и пр.);

традициями и новациями в культуре;

различными лингвокультурными сообществами и их отдельными представителями (например, «плохо» по-украински – «погано», в то время как в русском языке это два разных слова с самостоятельным, хотя и схожим, смыслом. Украинец, пожелавший мягко выразить свое неудовольствие по какому-либо вопросу, скорее всего, вызовет у русского, не знающего языка соседней страны, негативную реакцию).

В процессе общения с представителями других культур причинами напряженности и конфликта очень часто бывают ошибки в объяснении поведения партнеров. Межкультурные контакты подразумевают, что между партнерами существует четкое разделение ролей, и каждый субъект выполняет роли, предписанные родной или иноземной (в зависимости от того, в какую страну попал человек) культурой, нормы поведения. В основном роли подразделяются на хозяев, гостей и чужаков. Последнюю категорию людей именуют так: пришелец, иммигрант, чужестранец, беженец.

Часто такие люди допускают ошибки только потому, что незнакомы с нормами и правилами ритуальной коммуникации в другой стране. Ритуальная коммуникация в разных обществах не одна и та же. Она включает не только вербальную (словесную), но и невербальную (артикуляция и жесты) информацию. Невербальные средства общения также могут различаться (рис. 2).


Рис. 2. Виды невербальных средств общения

Жесты культурно обусловлены. В каждой стране они разные. Нам может казаться, что собеседник проявляет к нам враждебность, в то время как он просто пытается выразить свое одобрение. Например, на Тибете для этого высовывают язык! Стоит ли говорить, что такой жест без предварительного истолкования гидом туристической группы вызовет у представителей нашей страны в лучшем случае удивление.

В Новой Гвинее указывают на предмет глазами и не понимают указания, когда оно делается рукой. Болгары заявляют о своем согласии, качая головой из стороны в сторону, т. е. движением, которым в Европе и Америке пользуются для выражения отрицания. А ведь это очень важные моменты, без знания которых невозможно построить корректный и грамотный разговор! Мы думаем, что собеседник понял нас и пытаемся втолковать ему свою следующую мысль, то время как он недоумённо смотрит на нас и не понимает, зачем мы говорим далее, ведь он сразу сказал однозначное «нет» на наше предложение.

Пребывание в чужой культуре, в другой культурной группе (обучение за границей, командировки, интернациональные проекты и т.д.) сопровождается ситуациями, которые регулируются двумя культурами. Речь идет о ситуациях культурного пересечения, или наложения, культур, в которых любой коммуникативный акт субъективно интерпретируется, по меньшей мере, двояко . Внезапное молчание в диалоге, например, может истолковываться одновременно как ослабление напряжения и как моральное давление, напряжение. К завтраку в немецком отеле традиционно относятся кофе и чай. Вопрос официанта: «Кофе или чай?», – задается, как правило, каждому гостю. С точки зрения внутренней (немецкой) культурной перспективы, предложение данного выбора представляет собой традицию, обычай. Культурно обусловленный взгляд со стороны может трактовать такое положение вещей как своего рода принуждение, требование, предписывающее обязательно заказать на завтрак один из этих напитков. Так может показаться, например, гостю из Африки, который вообще не пьёт ни один из этих напитков на завтрак.

Подобная двойственность обусловлена тем, что в процесс осмысления реальности привлекается, прежде всего, нормативно-ценностная система своей культуры, наряду с которой, однако, одновременно действуют регулятивы гостевой культуры, мало пока знакомой и, соответственно, недостаточно значимой. Собственное поведение и его последствия не оцениваются в связи с этим в контексте конкретной ситуации, когда, например, долгие паузы в разговоре воспринимаются как невежливые или, наоборот, непрерывная речь расценивается как агрессивное поведение. В этих случаях имеющиеся в распоряжении партнеров по коммуникации оправданные поведенческие стратегии, способствующие в своей культуре достижению успеха, оказываются в условиях чужой неожиданно недейственными, несоразмерными ситуации. Неуверенный более в правильности своего поведения, один из тех, кто вступает в общение (находящийся не в родной культуре), испытывает эмоциональную робость в связи с утратой «нормальности» своих действий и в связи с кажущейся ему странной, необычной чужой реальностью.

Кроме того, большое количество разногласий возникает при переводе информации с одного языка на другой. Переводчики знают, что абсолютно точный перевод невозможен из-за разных картин мира, создаваемых разными языками. Наиболее частым случаем такого языкового несоответствия является отсутствие точного эквивалента для выражения того или иного понятия, и даже отсутствие самого понятия. Это связано с тем, что понятия или предметы, обозначаемые такими словами, являются уникальными, специфическими для данной культуры, а в других культурах отсутствуют и, следовательно, там нет соответствующих слов для их выражения. Например, «boxing day» переводится иногда как день бокса, поскольку в нашей культуре нет представления о следующем дне после Рождества, когда открывают коробки с подарками.

Такие английские выражения, как фразеологизмы (keep your fingers crossed), связанные с отсутствием в русской культуре обычая скрещивать средний и указательный пальцы, чтобы пожелать кому-то успеха, также могут быть отнесены к безэквивалентным, поскольку у нас такого обычая не существует. «Нет реалии – нет словарного выражения» .