Порядок изменения условий контрактов внешнеторговых сделок. Некоторые требования к оформлению внешнеторгового договора

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Структура и содержание внешнеторгового контракта. Предмет и объект контракта. Методология формирования внешнеторговых цен. Основные принципы построения процентной политики банка. Показатели, оказывающие влияние на размеры процентных ставок банка.

    контрольная работа , добавлен 27.11.2010

    Понятие и основы внешнеэкономической деятельности и внешнеторгового контракта, основное содержание и виды внешнеэкономических операций. Международные контракты, нормативно-правовая регламентация внешнеторговых сделок и порядка их заключения и оформления.

    дипломная работа , добавлен 15.05.2010

    Определение контракта купли-продажи как коммерческого документа, оформляющего внешнеторговую сделку, в котором содержится письменная договоренность сторон о поставке товара. Базисные условия поставки товаров в международных нормах торгового права.

    контрольная работа , добавлен 12.11.2010

    Структура и содержание типового внешнеторгового контракта. Валютно-финансовые условия внешнеторговых контрактов. Основные пункты внешнеторгового контракта. Базисные условия во внешнеторговом контракте купли-продажи.

    реферат , добавлен 28.05.2004

    курсовая работа , добавлен 25.12.2013

    Значение внешнеторгового контракта в каждой внешнеторговой операции, отражение в нем условий договора купли-продажи между импортером (покупателем) и экспортером (продавцом). Основные виды контрактов. Требования к контракту, его содержание и предмет.

    презентация , добавлен 16.05.2016

    Международный контракт. Предмет и объект контракта. Контракт купли-продажи. Базисные условия поставки. Цена товара. Условия платежа. Упаковка и маркировка товара. Контрактные условия транспортировки товаров или грузов.

    курсовая работа , добавлен 26.07.2007

    Важные моменты и перечень разделов международного контракта купли-продажи. Стороны и предмет договора. Условия и порядок поставки и платежа. Гарантийные обязательства и определение форс-мажора по контракту. Существенные условия внешнеторговой сделки.

    Внешнеторговый контракт

    Внешнеторговый контракт

    Внешнеторговый контракт - основной коммерческий документ внешнеторговой операции, свидетельствующий о достигнутом соглашении между сторонами.
    Предметом внешнеторгового контракта могут быть купля-продажа товара, выполнение подрядных работ, аренда, лицензирование, предоставление права на продажу, консигнация и др.
    Расчеты за поставки товаров и оказание услуг по внешнеторговому контракту могут производиться в иностранной, международной, национальной валюте и на безвалютной основе.

    По-английски: Contract in foreign trade

    Синонимы: Внешнеторговый договор, Контракт

    Синонимы английские: Foreign trade contract, Contract

    Финансовый словарь Финам .


    Смотреть что такое "Внешнеторговый контракт" в других словарях:

      внешнеторговый контракт - внешнеторговый договор Основной коммерческий документ внешнеторговой операции, свидетельствующий о достигнутом соглашении между сторонами. Предметом внешнеторгового контракта могут быть купля продажа товара, выполнение подрядных работ, аренда,… … Справочник технического переводчика

      ВНЕШНЕТОРГОВЫЙ КОНТРАКТ - ВНЕШНЕТОРГОВЫЙ ДОГОВОР … Юридическая энциклопедия

      - (см. ВНЕШНЕТОРГОВЫЙ ДОГОВОР) … Энциклопедический словарь экономики и права

      Соглашение, в котором одной из сторон (кон трагентов) является иностранное юридическое лицо и посредством которогоустанавливаются определенные права и обязанности в области экспортно им портных операций по обмену товарами, услугами, лицензиями,… … Финансовый словарь

      Контракт века: Контракт века газ трубы крупнейший внешнеторговый контракт Советского Союза с ФРГ о поставке газа в Западную Европу. Контракт века (фильм) двухсерийный художественный фильм, СССР, 1985 год. Посвящён событиям, связанным с… … Википедия

      КОНТРАКТ В МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛЕ - (внешнеторговый контракт) (англ. contract) – договор купли продажи товаров и услуг в области внешнеэкономической деятельности со взаимными обязательствами, общими нормами и правилами поведения для договаривающихся сторон. К. в м.т. имеет ряд… … Финансово-кредитный энциклопедический словарь

      КОНТРАКТ ВНЕШНЕТОРГОВЫЙ - ВНЕШНЕТОРГОВЫЙ ДОГОВОР … Юридическая энциклопедия

      Торговый договор, одной из сторон в котором является иностранное юридическое лицо. В К.в. оговариваются права и обязанности сторон по экспортно импортным операциям, условия перехода прав собственности на товар от продавца к покупателю. Применение … Словарь бизнес-терминов

      ВНЕШНЕТОРГОВЫЙ ДОГОВОР - контракт основной коммерческий документ внешнеторговой операции, свидетельствующий о достигнутом соглашении между сторонами. Предметом В.д. может быть купля продажа (поставка) товара, выполнение подрядных работ, аренда, лицензирование,… … Внешнеэкономический толковый словарь

      Контракт коммерческий - – документ, представляющий собой договор поставки товаров или предоставления услуг. Устанавливает определенные права и обязанности сторон. Внешнеторговый коммерческий контракт заключается между субъектами различного гражданства, а платежи… … Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник

    Книги

    • Внешнеторговый контракт: содержание, документы, учет, налогообложение: Практическое пособие , Корепанова Н.Б.. На основе анализа и обобщения практики внешнеторговой деятельности российских организации раскрываются обычные условия заключения и документального оформлениявнешнеторговых сделок,…

    Выход на внешние рынки по праву можно считать знаком успеха коммерческой организации. Тем не менее это событие дает и дополнительную работу юристам договорного отдела: появляется необходимость грамотного оформления документов, регламентирующих отношения с конкретными зарубежными контрагентами. Основным из таких документов является внешнеторговый договор с иностранным контрагентом, регулирующий отношения купли-продажи товаров, выполнения работ, оказания услуг.

    Что такое внешнеторговый договор?

    Внешнеторговым является договор, стороны которого имеют коммерческие предприятия (англ. place of business – «основное место ведения бизнеса») в разных государствах. Такое определение содержится, в частности, в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров, подписанной в Вене (Австрия) 11 апреля 1980 г. (далее – Венская конвенция). Для СССР Венская конвенция вступила в силу 1 сентября 1991 г., на сегодняшний день Россия является страной – участницей Венской конвенции как государство-правопреемник СССР в ООН с 24 декабря 1991 г.

    Письменная форма обязательна

    Перечислим общие требования к форме внешнеторгового договора.

    В соответствии со ст. 11 Венской конвенции не требуется, чтобы договор международной купли-продажи заключался или подтверждался в письменной форме или подчинялся иному требованию в отношении формы. Он может доказываться любыми средствами, включая свидетельские показания. Однако СССР ратифицировал Венскую конвенцию с одной оговоркой: «Союз Советских Социалистических Республик в соответствии со статьями 12 и 96 Конвенции заявляет, что любое положение статьи 11, статьи 29 или части II Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением Сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из Сторон имеет свое коммерческое предприятие в Союзе Советских Социалистических Республик» (постановление ВС СССР от 23.05.1990 № 1511-I). Иными словами, в Российской Федерации договор международной купли-продажи должен быть совершен исключительно в письменной форме.

    Положения относительно письменной формы внешнеторгового договора, если одна из сторон является российской, находят свое отражение и в Гражданском кодексе Российской Федерации. Так, в соответствии с п. 2 ст. 1209 ГК РФ форма внешнеэкономической сделки, хотя бы одной из сторон которой является российское юридическое лицо, подчиняется независимо от места совершения этой сделки российскому праву. Это правило применяется и в случаях, когда хотя бы одной из сторон такой сделки выступает осуществляющее предпринимательскую деятельность физическое лицо (индивидуальный предприниматель), личным законом которого является российское право. В соответствии с п. 3 ст. 162 ГК РФ несоблюдение простой письменной формы внешнеэкономической сделки влечет недействительность сделки.

    Договор или контракт?

    ГК РФ и иные нормативные правовые акты, регулирующие хозяйственную деятельность в России, содержат только термин «договор» . Можно ли называть внешнеторговый договор контрактом, как это часто делается на практике?

    При проведении платежей по внешнеторговому договору значительную роль играют инструкции Центрального банка Российской Федерации, поскольку такие платежи производятся по безналичному расчету. Письмо Банка России от 15.07.1996 № 300 «О "Рекомендациях по минимальным требованиям к обязательным реквизитам и форме внешнеторговых контрактов”» (вместе с рекомендациями, утвержденными МВЭС РФ 29.02.1996) в самом названии содержит термин «внешнеторговый контракт» . Следовательно, можно допустить, чтобы именно внешнеторговый договор назывался контрактом. Но если называть этот документ одним словом, предпочтительнее использование термина «договор».

    Языки договора – право выбора сторон

    Рассмотрим теперь вопрос о языках, на которых может быть составлен внешнеторговый договор. Этот вопрос время от времени встает для сторон достаточно остро, поскольку все стороны договора боятся того, что в деловой практике называется английским словом misunderstanding, – неверного понимания взаимных намерений. Языковой барьер может только усугубить такое непонимание.

    Извлечение

    из Закона РФ от 25.10.1991 № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации»

    (в ред. от 11.12.2002)

    Статья 22. Языки, используемые в сфере обслуживания и в коммерческой деятельности

    2. Делопроизводство в сфере обслуживания и коммерческой деятельности ведется на государственном языке Российской Федерации и иных языках, предусмотренных договорами между деловыми партнерами.

    Иными словами, на территории России стороны договора могут руководствоваться взаимным соглашением для выбора языка, на котором будет составлен договор. При этом не запрещается составление договора на нескольких языках.

    На практике среди внешнеторговых договоров преобладают договоры, составленные на языках сторон (поскольку такие договоры чаще всего двусторонние, то и составлены они на двух языках: продавца (исполнителя, подрядчика) и покупателя (заказчика)). Однако традиционно принято, что английский язык является самым распространенным, востребованным и понятным всем участникам международной торговли. Поэтому стороны внешнеторгового договора, ни для одной из которых английский язык не является родным, могут договориться использовать его как третий или единственный язык договора, однако ни одна из сторон не может навязать другой стороне подобное требование.

    Одновременно сторонам желательно сразу (на этапе заключения договора) определить язык обмена корреспонденцией по договору. Если условие о выборе языка для переписки не включено в условия договора, то по обычаям международного делового оборота языком переписки становится тот, на котором впервые прозвучало предложение о заключении сделки.

    Приведем пример пункта внешнеторгового договора относительно языков, на которых составлен договор, и языка, на котором будет вестись обмен корреспонденцией по договору:

    Настоящее Соглашение подписано в 2 (Двух) экземплярах, каждый из которых – на русском и английском языке, причем все экземпляры имеют одинаковую юридическую силу. Английский язык будет применяться во всей корреспонденции и в технической информации.

    This Agreement is made in 2 (Two) original copies of which each is in Russian and in English, with all variants having equal legal force. English shall be employed in all correspondence as well as in technical information.

    Какой язык сильнее?

    При составлении внешнеторгового контракта на двух языках (языке продавца и языке покупателя) стороны, как правило, устанавливают, что оба текста имеют одинаковую юридическую силу. При этом не стоит путать количество языков договора с количеством экземпляров договора. Если на каждой странице договора указан текст на обоих языках (а не составлено отдельно по одному экземпляру договора на каждом из языков), это один экземпляр договора, а не два.

    Часто вызывает сложности и выполнение точного, дословного перевода с одного языка на другой. Поэтому в договор рекомендуется внести условие, на каком языке текст имеет преимущество в случае несовпадений или разночтений между русскоязычной и иностранной версиями договора. Здесь также возможны варианты.

    Принципы международных коммерческих договоров (далее – Принципы), разработанные УНИДРУА (Международным институтом по унификации частного права), носят рекомендательный характер, однако признаются унификацией внешнеторговых обычаев делового оборота в области договорной практики. Согласно ст. 4.7 Принципов, если договор составлен на двух или более языках и каждый из его текстов имеет одинаковую силу, то в случае расхождения между текстами предпочтение отдается толкованию в соответствии с вариантом текста договора, который был составлен первоначально. Тем не менее стороны договора не обязаны следовать подобной рекомендации и могут самостоятельно договориться, какой язык в подобной ситуации получит преимущество.

    Приведем пример условия договора о языке, имеющем преобладающее значение:

    В случае возникновения разночтений или каких-либо несовпадений в смысловом содержании условий настоящего Договора преимуществом обладает текст настоящего Договора на ________________ языке.

    Если иностранный контрагент отказывается подписывать договор на русском языке

    Российское право не содержит нормы, которая может обязать иностранного контрагента подписывать договор на русском языке. Более того, доводы иностранной стороны о том, что она не имеет намерения подписываться под текстом, содержания которого она не понимает, представляются достаточно логичными. Однако для ряда организаций, участвующих в дальнейшем исполнении договора (например, для банка, через который будут вестись платежи), необходимо предоставление текста договора на русском языке. Что делать?

    Вариантов может быть несколько:

    • попробовать договориться с контрагентом о подписании русского текста, поместив его на одном листе с текстом на иностранном языке в две колонки и предусмотрев подписи сторон под каждым вариантом текста. Аргументами в пользу подписи под русским текстом могут являться ссылка на особенности российского документооборота и восприятие третьими лицами на территории России только русского варианта договора;
    • внести в договор условие о том, что в случае расхождения между русским и иностранным текстами договора предпочтение отдается иностранному варианту;
    • напечатать текст договора в двух экземплярах – русском и иностранном – для каждой стороны, при этом выполнить нотариальное заверение перевода на русский язык с иностранного;
    • изначально заключить договор только на иностранном языке; третьим лицам, участвующим в дальнейшем исполнении договора на территории России (банку и пр.), предоставить договор, подписанный на иностранном языке, с нотариально заверенным переводом на русский язык.

    Какой вариант предпочтителен, следует решать самим сторонам договора по взаимному согласию.

    Как заверить перевод договора у нотариуса?

    Деятельность российских нотариусов регулируется Основами законодательства Российской Федерации о нотариате (утверждены ВС РФ 11.02.1993 № 4462-1; в ред. от 29.06.2012, с изм. от 02.10.2012; далее – Основы). Свидетельствование верности перевода является одним из нотариальных действий (ст. 81 Основ). Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он сам владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

    Нотариус не обязан быть профессиональным переводчиком с нескольких иностранных языков. Поэтому порядок действий, если нотариус не имеет квалификации переводчика, должен быть следующим: вначале обращение к переводчику (частнопрактикующему или в бюро переводов), выполняющему перевод, затем к нотариусу, заверяющему подпись переводчика. Следует обратить внимание, что нотариус, как правило, работает по предварительной записи.

    В соответствии с Основами нотариальные действия в Российской Федерации совершают нотариусы, работающие в государственной нотариальной конторе или занимающиеся частной практикой. Нотариальные действия от имени Российской Федерации на территории других государств совершают должностные лица консульских учреждений Российской Федерации, уполномоченные на совершение этих действий.

    К сведению. На должность нотариуса в Российской Федерации назначается в порядке, установленном Основами, гражданин Российской Федерации, имеющий высшее юридическое образование, прошедший стажировку сроком не менее одного года в государственной нотариальной конторе или у нотариуса, занимающегося частной практикой, сдавший квалификационный экзамен, имеющий лицензию на право нотариальной деятельности (ст. 2 Основ).

    Прежде чем обращаться к нотариусу, целесообразно уточнить его правомочия, выяснить, является ли лицензия нотариуса действующей.

    Реестр государственных нотариальных контор и контор нотариусов, занимающихся частной практикой, ведет федеральный орган исполнительной власти, осуществляющий функции по контролю в сфере нотариата (территориальные управления Министерства юстиции Российской Федерации), в порядке, установленном Минюстом России. Действительность лицензии нотариуса, ведущего частную практику, можно также уточнить в некоммерческих организациях, представляющих собой профессиональные объединения, основанные на обязательном членстве нотариусов, занимающихся частной практикой. Это Федеральная нотариальная палата или нотариальные палаты субъектов федерации.

    К сведению. Нотариальные палаты имеют собственные информационные ресурсы в сети «Интернет»: http://www.notariat.ru/ – Федеральная нотариальная палата; http://www.mgnp.info/ – Московская городская нотариальная палата; http://www.monp.ru/ – Московская областная нотариальная палата.

    Нотариально заверенный перевод договора выглядит следующим образом:

    • перевод выполняется по предоставленному переводчику оригиналу договора или его копии (договор должен быть уже подписан сторонами);
    • к тексту перевода прилагается страница с указанием фамилии, имени и отчества переводчика, осуществившего перевод с одного языка на другой, а также дата выполнения перевода;
    • переводчик в присутствии нотариуса собственноручно подписывается на странице, содержащей его личные данные;
    • нотариус своей печатью и подписью удостоверяет подлинность подписи переводчика и указывает регистрационный номер записи в нотариальном реестре.

    Весь перевод прошивается. Прошитый перевод скрепляется печатью и подписью нотариуса с указанием общего количества сшитых листов.

    Таким образом, нотариальное действие по заверению перевода договора совершается по правилам свидетельствования подписи на документе (ст. 80 Основ). Отсюда можно сделать вывод и о разграничении полномочий нотариуса и переводчика. Переводчик несет ответственность за правильность перевода, т.е. за его соответствие буквальному смыслу и содержанию первичного документа на иностранном языке. Нотариус же лишь подтверждает, что подпись под переводом сделана определенным лицом.

    Несмотря на то что вопрос об обязательном профессиональном образовании переводчика остается дискуссионным, все же рекомендуется обращаться за услугами по переводу договора к лицу, имеющему такое образование. Нотариус, не просто заверяя подпись переводчика, а свидетельствуя о верности перевода (ст. 81 Основ), может потребовать от переводчика документы о профессиональном образовании, свидетельствующие о знании им соответствующего иностранного языка.

    Многие нотариусы, выполняющие заверение перевода документов, работают в тесном сотрудничестве с бюро переводов.

    Ниже приведены форма удостоверительной надписи о засвидетельствовании верности перевода, сделанного нотариусом (Пример 1), и форма удостоверительной надписи о засвидетельствовании подлинности подписи переводчика (Пример 2) (Формы № 60 и 61, утвержденные приказом Минюста России от 10.04.2002 № 99 «Об утверждении Форм реестров для регистрации нотариальных действий, нотариальных свидетельств и удостоверительных надписей на сделках и свидетельствуемых документах» (в ред. от 16.02.2009)).

    Пример 1

    Удостоверительная надпись о засвидетельствовании верности перевода, сделанного нотариусом

    Форма № 60

    Удостоверительная надпись

    о засвидетельствовании верности перевода,

    сделанного нотариусом

    Я, (фамилия, имя, отчество), нотариус (наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа), свидетельствую верность перевода данного текста с (название языка, с которого переводится текст) языка на (название языка, на который переводится текст) язык.

    Печать Нотариус Подпись

    Примечание. В случае совершения нотариального действия лицом, замещающим временно отсутствующего нотариуса, наделенным полномочиями нотариуса на основании статьи 20 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате, в формах нотариальных свидетельств и удостоверительных надписей на сделках и свидетельствуемых документах слова «нотариус», «нотариусом» заменяются словами «временно исполняющий (исполняющим) обязанности нотариуса» (с указанием фамилии, имени, отчества нотариуса и наименования соответствующего нотариального округа).

    Пример 2

    Удостоверительная надпись о засвидетельствовании подлинности подписи переводчика

    Форма № 61

    Удостоверительная надпись

    о засвидетельствовании подлинности

    подписи переводчика

    Город (село, поселок, район, край, область, республика)

    Дата (число, месяц, год) прописью

    Я, (фамилия, имя, отчество), нотариус (наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа), свидетельствую подлинность подписи, сделанной переводчиком (фамилия, имя, отчество переводчика) в моем присутствии. Личность его установлена.

    Зарегистрировано в реестре за №

    Взыскано госпошлины (по тарифу)

    Печать Нотариус Подпись

    Примечание. В случае совершения нотариального действия лицом, замещающим временно отсутствующего нотариуса, наделенным полномочиями нотариуса на основании статьи 20 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате, в формах нотариальных свидетельств и удостоверительных надписей на сделках и свидетельствуемых документах слова «нотариус», «нотариусом» заменяются словами «временно исполняющий (исполняющим) обязанности нотариуса» (с указанием фамилии, имени, отчества нотариуса и наименования соответствующего нотариального округа).

    Если у иностранного контрагента нет печати или печать выглядит «нестандартно»…

    Согласно ст. 160 ГК РФ сделка в письменной форме должна быть совершена путем составления документа, выражающего ее содержание и подписанного лицом или лицами, совершающими сделку, или должным образом уполномоченными ими лицами . Законодательством и соглашением сторон могут устанавливаться дополнительные требования, которым должна соответствовать форма сделки (совершение на бланке определенной формы, скрепление печатью и т.п.), и предусматриваться последствия несоблюдения этих требований. Например, обязательность скрепления печати установлена для доверенности. Для договоров купли-продажи, выполнения работ или оказания услуг – в т.ч. с иностранным контрагентом – печать как обязательный реквизит не установлена.

    Таким образом, если у иностранного контрагента нет печати вообще, для соблюдения простой письменной формы договора достаточно его подписи.

    Если же печать выглядит «нестандартно» (яркий и необычный в российском документообороте цвет чернил, специфическое содержание оттиска – например, одно слово «договор», печать в виде «выдавливания» изображения на бумаге и т.п.), то можно также использовать приведенную выше норму ГК РФ: если на договоре имеется подпись контрагента, то простая письменная форма уже соблюдена и договор считается совершенным.

    Чернила имеют значение!

    Полезно уведомить иностранного контрагента о предпочтительном цвете чернил ручки, которой он будет подписывать договор. Несмотря на то что в России требования к заполнению документов от руки централизованно не установлены, более того, регламентация цвета чернил шариковой ручки для подписания договоров и вовсе отсутствует, из российской практики можно смело обозначить в качестве «официальных» цветов чернил для подписания деловых бумаг синий и фиолетовый. В ряде случаев также могут использоваться и черные чернила, однако у проверяющих органов черные чернила могут вызвать вопросы о подлинности подписи – именно ли это подпись руки, а не факсимиле или копия.

    Подводя итог, отметим, что при оформлении любого договора, в т.ч. внешнеторгового, большее количество вопросов отдано на усмотрение сторон договора. Однако необходимо принимать во внимание нормы права о форме внешнеторгового договора. Также целесообразно следовать рекомендациям, вытекающим из сложившейся в нашей стране практики работы с внешнеторговыми договорами.


    К.В. Васильева, доцент кафедры предпринимательского и трудового права ГУУ (г. Москва), канд. юрид. наук

    При заключении внешнеторговых договоров белорусские компании, даже если они давно ведут международную торговлю, совершают ошибки. А за ошибками — финансовые потери. Что уж говорить про новичков. О важных моментах, которые нужно учитывать при заключении внешнеторговых договоров, рассказывает Александр Жук, директор юридической компании «СПРАВА Консалтинг».

    — Алгоритм подготовки и заключения договора включает в себя 5 последовательных этапов: от проверки контрагента, определения условий договора и составления проекта до его подписания и совершения обязательных процедур.

    Рассмотрим этапы детально.


    Директор юридической компании «СПРАВА Консалтинг »

    Проверка контрагента

    Контрагент — это каждый из партнеров, с которым белорусская компания заключает договор. Так как речь идет о внешнеторговом договоре, то заключается он с контрагентом-нерезидентом. На этом этапе есть ряд моментов, на которые требуется обратить внимание. Юридический статус вашего партнера-нерезидента (действующая компании или компания в стадии ликвидации или банкротства) подтверждается, как правило, выпиской из торгового реестра (регистра) страны его регистрации. Статус белорусских компаний подтверждается выпиской из ЕГРЮЛ. При этом:

    • Обязательно посмотрите на дату выдачи выписки и ее актуальность
    • Выписку желательно легализовать (поставить апостиль). На сайте Министерства иностранных дел Беларуси есть полная информация о том, где это можно сделать и сколько это стоит. Там же можно прочитать о том, для кого эта процедура не обязательна
    • Данные в выписке о руководителе контрагента или о лице, у которого есть право подписи, должны совпадать с реквизитами лица, указанного в проекте договора
    • Целесообразно потребовать копию устава контрагента-нерезидента и документ о согласовании сделки, если этого требует устав (например, протокол общего собрания, решение правления, совета директоров)
    • Для совершения сделки, в которой есть заинтересованность аффилированных лиц (способных влиять на деятельность физических или юрлиц, ведущих предпринимательскую деятельность), требуется решение общего собрания участников
    • Крупные сделки могут совершаться по решению общего собрания участников, если уставом принятие такого решения не отнесено к компетенции совета директоров (наблюдательного совета)

    Определение условий договора

    При заключении внешнеторгового договора стороны должны согласовать минимум три условия: предмет, стоимость товаров и условия расчетов. Без согласования этих условий договор считается незаключенным.

    Что такое внешнеторговый договор? Это соглашение между резидентом и нерезидентом, по которому могут быть переданы следующие объекты: товары, охраняемая информация, исключительные права на результаты интеллектуальной деятельности, работы, услуги (по перевозке, транспортной экспедиции и др.).

    Предметом договора может быть как один, так и несколько объектов.

    Пример комплексного предмета договора

    Поставщик обязуется передать в собственность покупателю оборудование, выполнить монтажные и пусконаладочные работы, необходимые для ввода оборудования в эксплуатацию, сдать результат работ. Покупатель обязуется принять оборудование и результат работ, уплатить за оборудование установленную в договоре цену.

    Наименование, количество, ассортимент, характеристики, параметры, технические и иные данные оборудования, принадлежности, которые подлежат передаче вместе с оборудованием, а также документы, имеющие отношение к оборудованию, надо определить в спецификации (Приложении № 1 к настоящему Договору). Спецификация является неотъемлемой частью договора.

    Как прописывать стоимость товара

    Соглашение должно быть достигнуто только в отношении стоимости товаров . Стоимость иных объектов внешнеторгового договора (работы, услуги, права на результаты интеллектуальной деятельности) согласовывать в договоре не обязательно.

    Если невозможно установить действительную стоимость товаров (например, при поставке нескольких партий товара в течение определенного периода), то указывается ориентировочная стоимость.

    Стоимость товара можно также указывать в допсоглашениях, приложениях, спецификациях и иных документах, являющихся неотъемлемой частью договора (об этом следует указать в самом договоре).

    Пример ориентировочной стоимости

    В договоре прописывается, что ориентировочная стоимость товара составляет € 1 000 000 (один миллион евро). В стоимость товара не входят затраты, связанные с доставкой оборудования. Обязанность по оплате данных затрат несет покупатель.

    За превышение суммы перечисленных денежных средств по импорту, в сравнении с договорной стоимостью полученного товара, выполненных работ, оказанных услуг (суммой полученных денежных средств) ИП или юрлицу грозит штраф в размере разницы между этими суммами.

    Как прописывать условия расчета

    Прописывая условиями расчета , можно обозначить несколько видов обязательств:

    • Обязательство произвести оплату до исполнения (предоплата)
    • Обязательство провести оплату по факту исполнения обязательства поставщиком (покупателем)
    • Допускается и сочетание этих способов оплаты

    Пример условий договора

    Оплата производится поэтапно в следующем порядке и размерах:

    • Авансовый платеж в размере € 600 000 (шестьсот тысяч евро) — не позднее 5-ти (пяти) банковских дней с даты подписания настоящего договора
    • Оплата в размере € 300 000 (триста тысяч евро) — в течение 5-ти (пяти) банковских дней с даты подписания представителями сторон акта готовности оборудования к отправке на территории Беларуси
    • Оплата в размере € 100 000 (сто тысяч евро) — в течение 5 (пяти) банковских дней с момента подписания ата сдачи-приемки результата работ

    Датой отгрузки (поступления) товаров считается дата их помещения под таможенные процедуры, предусмотренные Таможенным кодексом ТС.

    В договоре также следует определить применимое материальное и процессуальное право (нормы законодательства какой страны будут использоваться в договоре, — Прим. «Про бизнес.» ) Это может быть и право третьей страны, т.е. государства, в котором не зарегистрированы стороны договора. Это необходимо для того, чтобы при возникновении спора суд знал, нормы права какого именно государства он может применять при рассмотрении дела.

    Однако некоторые страны ограничивают возможность выбора применимого права кругом государств, с которыми сделка имеет фактическую связь (например, США).

    Согласно ст. 1099 Гражданского Кодекса, иностранное право не применяется в случаях, когда его нормы противоречат основам правопорядка (публичному порядку) Беларуси, а также в иных случаях, прямо предусмотренных законодательными актами. В этих случаях применяется право Беларуси.


    Фото с сайта uincar.ru

    Составление проекта договора

    В Беларуси (как и в России) договор международной купли-продажи товаров может заключаться (изменяться, дополняться) только письменно (ст. 12 Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров).

    Внешнеэкономическая сделка, хотя бы одним из участников которой является белорусское юрлицо, независимо от места ее заключения совершается в письменной форме (п. 2 ст. 1116 ГК).

    Тексты договора на разных языках должны быть аутентичны и иметь одинаковую юридическую силу, чтобы предотвратить споры о содержании условий договора.

    Подписание договора

    Договор подписывается уполномоченными представителями сторон (руководителями организаций или другими лицами по доверенности).

    Желательно подписывать каждый лист договора.

    Не рекомендуется заключать внешнеторговый договор путем обмена экземплярами с помощью электронной почты или факса, т.к. в таком случае высок риск признания сделки недействительной. Лучше всего заключать договор путем составления одного документа, подписанного сторонами.

    Обязательные процедуры

    К таким процедурам относятся:

    1. Регистрация сделки в банке.

    • Экспортер (импортер) обязан зарегистрировать сделку в обслуживающем его банке по каждому внешнеторговому договору, который предусматривает возмездную передачу товаров, если их общая стоимость с учетом приложений и дополнений к договору составляет от € 3000
    • Сделка регистрируется до даты отгрузки (поступления) товаров или проведения (поступления) платежей
    • На договоре бесплатно ставится оттиск штампа банка с регистрационным номером сделки и заверением его подписью уполномоченного работника банка

    2. Регистрация договора в уполномоченном органе.

    Лицензионные договоры, договоры уступки прав на объекты промышленной собственности, договоры франчайзинга регистрируются в Национальном центре интеллектуальной собственности (Минск, ул. Козлова, 20).

    3. Получение разрешения Нацбанка, если будет превышен срок завершения внешнеторговой операции. Резиденты обязаны обеспечить завершение каждой внешнеторговой операции в полном объеме в следующие сроки:

    • При экспорте — не позднее 90 календарных дней (по комиссии — не позднее 120 календарных дней) с даты отгрузки товаров (передачи охраняемой информации, исключительных прав на результаты интеллектуальной деятельности), выполнения работ, оказания услуг.
      В течение 90 дней валютная выручка должна быть зачислена на счет резидента-экспортера)
    • При импорте — не позднее 60 календарных дней с даты проведения платежа

    Как определить дату поступления товара , чтобы определить дату завершения внешнеторговой операции по импорту? Дата поступления товара определяет дату, согласно которой товар должен быть отражен в бухучете.


    Разъяснениями Министерства финансов № 15−1−6/131 установлено, что организация самостоятельно определяет дату принятия активов к бухучету. Порядок определения этой даты должен быть закреплен в учетной политике организации. На практике датой принятия организацией активов на бухгалтерский учет может являться:

    • Дата их фактического получения, указанная в транспортных, коммерческих и иных документах (ТТН-1, CMR-накладной, счете-фактуре (инвойсе), акте приема-передачи, приходном ордере и др.)
    • Дата помещения товаров под таможенные режимы (процедуры)
    • Дата принятия к перевозке, если она осуществляется собственным транспортом организации
    • Дата принятия к перевозке экспедитором (перевозчиком), если оплату их услуг производит экспортер-получатель и др.

    За несвоевременное поступление средств при экспорте/импорте товаров или иных объектов предусмотрен штраф в доход государства в размере 30 БВ на руководителя резидента, а на ИП или юрлицо — до 2% от суммы незавершенной в установленный срок внешнеторговой операции за каждый день превышения срока, но не более суммы этой операции (ч. 1 ст. 11.37 КоАП).

    Правовое регулирование внешнеторговых договоров

    • Конвенция ООН «О договорах международной купли-продажи товаров» (заключена в г. Вена 11.04.1980)
    • Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА
    • ИНКОТЕРМС (International Commercial Terms — INCOTERMS) — сборник международных правил по толкованию торговых терминов (последнее издание — 2010 г.)
    • Соглашение об общих условиях поставок товаров между организациями государств — участников Содружества Независимых Государств (заключено в г. Киеве 20.03.1992)
    • Указ от 27.03.2008 № 178
    • Закон от 25.11.2004 № 347-З «О государственном регулировании внешнеторговой деятельности»
    • Закон от 22.07.2003 № 226-З «О валютном регулировании и валютном контроле»

    Понятие внешнеторгового договора. Внешнеторговый договор (контракт) - это вид хозяйственной сделки, то есть соглашение экономических агентов, один из которых не является резидентом Российской Федерации либо, являясь резидентом РФ, имеет за рубежом коммерческую организацию, направленное на установление, изменение или прекращение гражданских прав и обязанностей при осуществлении торговых (экспортных, импортных и реэкспортных) операций.

    Для внешнеторгового договора характерны следующие признаки:

    Одним из контрагентов по сделке выступает юридическое или физическое лицо иностранного государства (нерезидент) либо резидент РФ, имеющий за рубежом коммерческую организацию;

    Товар находится на территории иностранного государства;

    При исполнении договора товар, как правило, пересекает таможенную границу одного или нескольких иностранных государств.

    Обычно договор содержит вводную часть, реквизиты сторон (юридический адрес и банковские реквизиты) и следующие основные условия:

    Предмет и объект поставки (наименование и количество товара);

    Способы определения качества и количества товара;

    Срок и место поставки;

    Базисные условия поставки;

    Цена товара и общая стоимость поставки;

    Условия платежа;

    Порядок сдачи-приемки товара;

    Условия перевозки;

    Условия о гарантиях и санкциях;

    Порядок разрешения споров;

    Обстоятельства освобождения от ответственности (форс-мажор).

    В контракт могут быть также внесены положения, общие для обязательств продавца и покупателя:

    Порядок исчисления убытков и их возмещение при возможном нарушении обязательств одной из сторон;

    Санкции при просрочке платежа;

    Транспортный и валютный риски;

    Процедуры освобождения от ответственности;

    Право на приостановление исполнения обязательств;

    Страхование товара;

    Порядок расторжения договора.

    В практике международной торговли широко применяются типовые формы, контракта, которые разрабатываются крупными экспортерами и импортерами и их ассоциациями. Наиболее часто встречающаяся форма типового контракта состоит из двух частей - согласуемой и унифицированной.

    Внешнеторговый договор в соответствии с ГК РФ заключается в простой письменной форме. Следует, однако, иметь в виду, что Венская Конвенция 1980 г. о договорах международной купли-продажи не требует заключения договора в письменной форме. Он может доказываться любыми средствами, включая свидетельские показания. СССР ратифицировал Венскую Конвенцию с оговоркой, что требование Конвенции о форме сделки для него неприемлемо. Поэтому внешнеторговая сделка, совершаемая резидентом РФ, подчиняется российскому законодательству.

    Процесс заключения договора (в том числе внешнеторгового) регулируется нормами ГК РФ (ст. 432-444). Юридическими инструментами этого процесса являются оферта и акцепт. При заключении и исполнении внешнеторгового договора необходимо соблюдать общие нормы права, применимые к имущественному обороту (ГК РФ), и специальные нормы российского законодательства (таможенного, валютного, налогового, внешнеторгового и т. д.).

    Источники правового регулирования внешнеторгового договора купли-продажи. К отношениям, возникшим на основании внешнеторгового договора, может применяться как российское, так и зарубежное право. Выбор законодательства партнеры осуществляют по соглашению. Если же в контракте такое соглашение отсутствует, то применяются коллизионные нормы.

    Коллизионная норма - это норма, определяющая, право какого государства должно быть применено к соответствующему правоотношению. Она имеет отсылочный характер. Ею можно руководствоваться только вместе с определенной материально-правовой нормой, к которой она отсылает, то есть нормой законодательства, решающей вопрос. по существу. Она выражает определенное правило поведения для участников гражданского оборота, в нашем случае - продавца и покупателя по внешнеторговому контракту купли-продажи.

    Согласно Конституции России, общепризнанные принципы и нормы международного права и международные договоры Российской Федерации являются составной частью ее правовой системы. Международные договоры Российской Федерации применяются к отношениям, регулируемым гражданским законодательством, непосредственно, кроме случаев, когда из международного договора следует, что для его применения требуется издание внутригосударственного акта. Если международным договором, в котором участвует Российская Федерация, установлены иные правила, чем предусмотренные гражданским законодательством, то применяются правила международного договора.

    В практике международной торговли наиболее широко используется Венская Конвенция 1980 г. Она определяет порядок заключения договора, его основные условия, специальные торговые термины в отношении поставки товаров и способов определения цены, а также порядок перехода права собственности на товар. Применение ее ограничивается договорами купли-продажи, стороны которых находятся на территории различных договаривающихся государств, или случаями, когда к договору применимо право государства - участника Конвенции.

    Если вопросы, относящиеся к предмету регулирования, прямо в Конвенции не решены, то они подлежат разрешению в соответствии с общими принципами Конвенции; в случае отсутствия необходимого принципа - в соответствии с правом, применимым в силу норм международного частного права.

    Некоторые виды продаж под действие Венской Конвенции 1980 г. не подпадают. Например, продажа с аукциона, продажа ценных бумаг, судов воздушного и водного транспорта, электроэнергии. Конвенция не определяет порядок расчетов по внешнеторговому договору купли-продажи и сроки исковой давности.

    Положения Конвенции носят диспозитивный характер, то есть она предоставляет сторонам договора право в условиях контракта отступить от любого из ее положений. Если в договоре купли-продажи таких отступлений не предусмотрено, к нему должны применяться нормы Конвенции.

    Постоянно действующий в России арбитражный орган - Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации - при разрешении споров учитывает торговые обычаи. В Законе Российской Федерации о Международном коммерческом арбитраже (1993 г.) предусмотрено, что третейский суд принимает решение с учетом того, что этот суд разрешает споры на основе торговых обычаев.

    Торговый обычай (custom in trade) - общепризнанное правило, сложившееся в сфере внешней торговли на основании постоянного и единообразного повторения данных фактических отношений. Признается источником права.

    Применение принятых в международной торговой практике обычаев осуществляется арбитражным судом в следующих случаях:

    Такое применение обусловлено в контракте, из которого возник спор;

    К обычаям отсылает норма права, подлежащего применению к спорному правоотношению;

    Применение обычая основывается на положениях международного договора, действующего в отношениях между государствами, к которым принадлежат стороны в споре.

    В коммерческой практике также используются торговые обыкновения (commercial usage), отражающие заведенный порядок или фактически установившееся в торговых отношениях правило, которое служит для определения воли сторон, прямо не выраженной в договоре. Торговые обыкновения учитываются постольку, поскольку стороны знали об их существовании и имели в виду, заключая договор. Чаще всего обыкновения применяются в области морских перевозок. Обыкновения не являются источником права, их применение в фактических отношениях зависит от воли сторон, прямо не выраженной в договоре.

    Международная торговая палата издала сборник международных правил по толкованию торговых терминов (последнее издание - 1990 г.) - ИНКОТЕРМС (International Commercial Terms - INCOTERMS), целью которых является разъяснение наиболее часто используемых условий поставки во внешней торговле, что позволяет свести до минимума или устранить различия в интерпретации этих терминов в различных странах.

    ИНКОТЕРМС получил признание и широкое применение, поскольку предлагаемые в нем толкования отдельных терминов соответствуют наиболее распространенным торговым обычаям и правилам, сложившимся на международном рынке. ИНКОТЕРМС дает толкование только торговым условиям, используемым во внешнеторговых контрактах купли-продажи, и не распространяется на условия договоров перевозки.

    Главная цель толкования - четкое определение условий контракта в отношении обязательств продавца по доставке товаров покупателю и унификация обязанностей сторон контракта. Диапазон базисных условий весьма широк и охватывает все необходимые и достаточные варианты - от случая, когда вся ответственность лежит на покупателе, до случая, когда вся ответственность лежит на продавце.

    Предлагаемые в сборнике толкования соответствуют наиболее распространенным торговым обычаям и правилам, сложившимся в международной практике. Правила носят рекомендательный характер, их применение в полном объеме или в какой-то части в контракте зависит от волеизъявления договаривающихся сторон. При несовпадении толкования базисных условий в контракте и в ИНКОТЕРМС приоритет имеют условия контракта.

    Приняв толкование термина по ИНКОТЕРМС в качестве общей основы контракта, стороны могут внести в него изменения или дополнения, соответствующие условиям, принятым в данной отрасли торговли, или обстоятельствам, сложившимся при заключении контракта. Содержание этих изменений должно быть детально оговорено в контракте, поскольку они могут существенным образом повлиять на уровень цены товара. Стороны могут дополнить контракт условиями, отражающими особенность сделки. Главный принцип, на котором основаны правила ИНКОТЕРМС, - минимальная ответственность продавца. Если покупатель, например, желает, чтобы продавец взял на себя расширенные обязательства по страхованию, необходимо внести в контракт соответствующие дополнительные условия, поскольку ссылка только на правила ИНКОТЕРМС не достаточна. Такие случаи, как нарушения контрактов и их последствия, а также трудные случаи по выявлению владельца товара, остаются вне рассмотрения ИНКОТЕРМС.

    Применение ИНКОТЕРМС способствует разрешению проблемы конфликтов между национальными законами и их трактовками с помощью типовых (стандартных) торговых условий и определений, которые предлагаются как «нейтральные» правила.

    Базисные условия поставки. Базисные условия поставки определяют обязанности сторон договора купли-продажи, связанные с доставкой товара от продавца к покупателю, и устанавливают момент перехода права собственности на товар и риска случайной гибели или порчи товара с продавца к покупателю. Базисные условия создают основу (базис) цены в зависимости от того, включаются ли расходы по доставке в цену товара или нет.

    В редакции ИНКОТЕРМС-1990 термины, определяющие базисные условия, подразделены на четыре группы

    1. Ситуация, когда продавец передает товары покупателю непосредственно в своих помещениях (термины группы «Е» - отправка груза - EXW - франко-завод).

    2. Ситуация, когда продавец обязуется доставить груз перевозчику, выбранному покупателем (термины группы «F» - основной вид транспортировки продавцом не оплачивается - FCA, FAS, FOB).

    3. Ситуация, когда продавец обязуется заключить договор перевозки, но без принятия на себя риска случайной= гибели или повреждения товара или каких-либо дополнительных расходов после погрузки товара, продавец отвечает за перевозку груза, но не за его утрату, повреждения, не несет дополнительных расходов, возникших после отправки товара (термин группы «С» - основной вид транспортировки продавцом не оплачивается - CFR, CIF, СРТ, CIP).

    4. Термины, определяющие условия следования груза вплоть до его доставки в страну назначения. Продавец несёт все расходы и принимает на себя все риски до момента доставки товара в страну назначения (группа «D» - прибытие груза - DAF, DES, DEQ, DDU, DDP).

    В ИНКОТЕРМС к каждому термину указаны соответствующие обязанности продавца и покупателя. Однако разнообразие сфер и регионов торговли не позволяет в универсальных правилах детально сформулировать обязанностей сторон по всем возможным договорам купли-продажи. Поэтому при подготовке проекта контракта необходимо изучить практику, сложившуюся в тех или иных сферах (торговли, образцы действующих контрактов. Желательно, чтобы продавец и покупатель в период заключения контракта информировали друг друга о такой практике и во избежание неясностей четко отражали свои позиции соответствующими условиями контракта.

    Правила ИНКОТЕРМС действуют только между сторонами договора купли-продажи и не распространяются на отношения, возникающие из договора перевозки. Ответы на вопросы, каким образом продавец должен выполнять свои обязанности по отгрузке товара перевозчику для их транспортировки и какова юридическая судьба груза в пути, следует искать в международном транспортном законодательстве либо в договоре международной перевозки.

    Под термином «перевозчик» понимается не только предприятие, непосредственно осуществляющее перевозку, но и предприятие, берущее на себя обязательства выступать в качестве перевозчика или посредника в осуществлении перевозки и доставить товар в пункт, указанный покупателем (юридическое или физическое лицо, ответственное по договору за перевозку).

    Рассмотрим содержание и толкование базисов.

    1. Условие «Е» - франко-завод (EXW). Это условие выгодно продавцу, поскольку налагает на него минимум обязанностей - единственная обязанность продавца состоит в том, чтобы предоставить товар на своем предприятии (на складах, в пакгаузах, терминалах) в распоряжение покупателя. При этом продавец не «отвечает за погрузку товара на предоставленное покупателем транспортное средство. Все риски, связанные с перевозкой товара от предприятия-продавца к месту назначения, несет покупатель. Этот базис устанавливает следующие обязанности сторон.

    Продавец обязан:

    1. Поставить товар в соответствии с условиями договора, предусматривающими его качество и состояние.

    2. Предоставить товар в распоряжение покупателя в указанный в договоре срок в обозначенном пункте поставки для его погрузки на перевозочные средства покупателя, заблаговременно уведомив его об этом.

    При этом на практике возникает вопрос о моменте перехода товара в собственность покупателя. Это - предоставление товара в распоряжение покупателя, под которым понимается создание продавцом организационных и правовых условий и возможностей, требуемых для того, чтобы покупатель мог осмотреть товар, проверить его качество и количество и принять его в свое владение. Поэтому если покупатель, оплатив фрахт транспорта, в указанную дату подаст вагон к погрузке, но окажется, что по вине продавца товар невозможно забрать, убытки, включая транспортные расходы и оплату железнодорожного транспортного тарифа, будут возложены на продавца.

    3. Обеспечить за свой счет упаковку, необходимую для того, чтобы покупатель мог принять исполнение. Данный базис предполагает применение продавцом минимальной упаковки своего товара, обеспечивающей погрузку товара.

    В юридической литературе приводится характерное разбирательство в арбитражном суде спора между сторонами, связанного с применением базиса франко-завод.

    Одно из уральских предприятий заключило договор поставки химической продукции (мочевины) в КНР на условиях «Франко-комбинат». При приемке товара китайская сторона потребовала, чтобы за оговоренную цену мочевина была не просто погружена на железнодорожные платформы, а еще и упакована в полиэтиленовые мешки. Российский поставщик обоснованно не согласился с таким требованием, указав, что избранный базис поставки предполагает минимальную упаковку. Для взвешивания и проведения химического анализа мочевины, то есть для перехода товара в распоряжение импортера-покупателя, достаточно лишь ее погрузки на подвижной состав. Если же покупатель требует дополнительной упаковки, обеспечивающей лучшую сохранность груза в пути, продавец согласен сделать это за дополнительную оплату выгрузки товара, его фасовки и новой погрузки, а также стоимости полиэтиленовой тары. Арбитражный суд согласился с такой позицией и отказал китайской стороне в иске.

    4. Оплачивать расходы, вызываемые проверкой товара (проверка качества, измерения, взвешивание, подсчет и др.), которая необходима для предоставления товара в распоряжение покупателя.

    5. Нести все риски, которым может подвергнуться товар, и все расходы, связанные с поставкой товара, до момента, когда он будет предоставлен в распоряжение покупателя.

    Покупатель обязан:

    1. Принять поставленный товар, как только он будет предоставлен в распоряжение покупателя в месте и в срок, указанные в договоре; уплатить цену товара в соответствии с условиями договора.

    2. Нести все расходы, выпадающие на товар, и все риски, которым он может подвергнуться, с момента, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя.

    3. Оплачивать таможенные пошлины и экспортные налоги.

    2. Условия «F»:

    Франко-перевозчик (FCA - free carrier);

    Свободно вдоль борта (FAS - free alongside ship);

    Свободно на борту (FOB - free on board).

    По этим условиям продавец должен передать товар перевозчику в соответствии с инструкциями покупателя, который в свою очередь выбирает перевозчика и заключает договор перевозки.

    Условие франко-перевозчик (при перевозке товара по железной дороге - франко-вагон) означает, что продавец считается выполнившим свои обязательства по поставке товара после передачи его перевозчику. Обязанности продавца заключаются в том, чтобы доставить товары, прошедшие таможенную очистку для ввоза, в распоряжение (под охрану) перевозчика или лица, действующего от его имени. Условия франко-перевозчик распространяются на поставку товара не только наземным, но и водным, и воздушным транспортом. При условии франко-перевозчик риск случайной гибели или повреждения товара переходит с продавца на покупателя в момент передачи товара перевозчику. Как правило, место передачи товара перевозчику определяет покупатель, что специально должно быть оговорено в тексте договора внешнеторговой купли-продажи. Если такого условия нет в контракте, место передачи товара перевозчику выбирает продавец.

    Таможенная очистка - комплекс процедур по таможенному оформлению импорта товаров, предусматривающий уплату пошлин, налогов и сборов при ввозе товаров в страну.

    При условии FAS (свободно вдоль борта) продавец считается исполнившим свои обязательства, когда товар размещен вдоль борта судна на набережной (пристани) или на лихтере (если судно стоит на рейде). Право собственности на товар переходит с продавца на покупателя после того, как товар размещен на пристани вдоль борта судна. Риск случайной гибели или повреждения товара и все последующие расходы переходят на покупателя с момента перехода к нему права собственности на товар. Как и при условии франко-завод, покупатель осуществляет таможенную очистку товара.

    При условии FOB (свободно на борту) продавец обязан за свой счет поставить товар на борт судна, зафрахтованного покупателем, в согласованном порту погрузки в установленный срок, а также, в отличие от условия FAS, очистить товар от экспортных пошлин. Покупатель должен за свой счет зафрахтовать судно и своевременно известить продавца о сроке, условиях и месте погрузки, названии, времени прибытия судна. В этом случае право собственности и риск случайной гибели или повреждения товара, а также все дальнейшие расходы переходят с продавца на покупателя в момент переноса товара на борт через поручни данного судна.

    3. Условия «С»:

    Стоимость и фрахт (CFR - cost and freight);

    Стоимость, страхование и фрахт (CIF - cost, insurance, freight);

    Фрахт/перевозочная плата, страхование оплачены до... (CIP - cost, insurance paid for...);

    Фрахт/перевозочная плата оплачены до... (СРТ - cost paid to...).

    При условиях «С» продавец должен заключить договор перевозки на обычных условиях за свой счет до указанного в договоре купли-продажи пункта. По условиям «стоимость, страхование и фрахт» и «фрахт, страхование оплачены до…» продавец также обязан оформить и оплатить страхование груза (товара).

    Фрахт - плата владельцу транспортных средств (в основном морских) за предоставленные им услуги по перевозке грузов, а также в зависимости от условий договора плата за погрузку, выгрузку и укладку грузов.

    Существо условий «С» заключается в том, что продавец освобождается от любого дальнейшего риска случайной гибели или повреждения товара и расходов после того, как он надлежащим образом выполнил свои обязательства: заключил договор перевозки, передал груз перевозчику и обеспечил страхование по условиям «стоимость, страхование и фрахт» и «фрахт, страхование оплачены до...» (договор отправки).

    Условие поставки CFR (стоимость и фрахт) сходно с условием FOB. Риск случайной гибели или повреждения товара, а также риск любого увеличения расходов переходят с продавца на покупателя в момент переноса товара через поручни судна в порту отгрузки. Отличие заключается в том, что при условии CFR продавец берет на себя обязанность оплатить расходы и фрахт, необходимые для доставки товара в указанный пункт назначения.

    Условие поставки CIF (стоимость, страхование и фрахт) налагает на продавца, помимо обязанностей по условию CFR, также обязанность обеспечить страхование от риска случайной гибели или повреждения товара во время перевозки. Продавец обязан зафрахтовать тоннаж и оплатить фрахт, доставить товар в порт и погрузить его на борт судна в согласованный срок, передать покупателю коносамент, а также заключить договор со страховщиком, выплатить страховую премию, выписать на покупателя и вручить ему страховой полис.

    Коносамент - документ, выдаваемый перевозчиком грузовладельцу в удостоверение факта принятия груза к морской перевозке и подтверждение обязательства передать его грузополучателю в порту назначения. Выполняет три функции: расписки в получении груза судном; товаросопроводительного документа в международной торговле; доказательства наличия и содержания договора о перевозке.

    Условия поставки FAS, FOB, CFR, CIF используются только при транспортировке водным транспортом.

    4. Условия «D»:

    Поставка франко-граница (DAF - delivered at frontier);

    Поставка франко- судно (DES - delivered at ship);

    Поставка франко-причал (DEQ - delivered et quay);

    Поставка без уплаты таможенных пошлин (DDU - delivered duty unpaid);

    Поставка с уплатой таможенных пошлин (DDP - delivered duty paid).

    При условиях «D» продавец отвечает за прибытие товара в согласованный пункт или порт назначения и несет при этом все виды риска и все расходы по доставке (договор прибытия). Эти условия подразделяются на две категории:

    По условиям «поставка франко-граница», «поставка франко-судно» и «поставка без уплаты таможенных пошлин» продавец не обязан доставлять товар с осуществлением таможенной очистки для импорта;

    По условиям «поставка франко-причал» и «поставка с уплатой таможенных пошлин» продавец обязан доставить товар и произвести таможенную очистку товара.

    Выбор того или иного базисного условия поставки определяют стороны договора, которые должны иметь в виду, что данный выбор предопределяет содержание многих последующих условий контракта. При этом и продавец, и покупатель исходят из принципа наименьших материальных затрат на поставку. Например, расходы, которые несет продавец, по условию франко-склад покупателя, включаются в стоимость товара, которая может оплачиваться в иностранной валюте. Если у покупателя - нехватка валюты, то для него более выгодны условия франко-завод. В этом случае покупатель может избежать дополнительных расходов в иностранной валюте, организуя, например, доставку товара на собственном транспорте или по договору с перевозчиком, не требующим платы в иностранной валюте.

    Формирование условий внешнеторгового договора. Формирование условий внешнеторговой сделки может осуществляться двумя путями в зависимости от используемой системы права:

    1. Если договорные обязательства регулируются российским законодательством либо законодательством иностранного партнера, стороны вправе сформировать условия договора либо согласно гражданскому законодательству России (включая Венскую Конвенцию как элемент правовой системы), либо в соответствии с правом иностранного партнера.

    2. Если в качестве применимого закона будет избрано международное частное право, содержание договора может формироваться под воздействием международных унифицированных правил интерпретации коммерческих терминов (базисов поставки ИНКОТЕРМС).

    Коллизионная норма международного частного права устанавливает, что право, регулирующее внешнеторговую сделку, определяется по месту заключения контракта. Поэтому в договоре необходимо указать место его подписания.

    Если стороны в договоре не оговорили условия о праве, которым они будут руководствоваться при рассмотрении споров, то именно место заключения контракта (его подписания) укажет на применяемое право. Для российских предпринимателей целесообразно указывать в контракте место его подписания - Российская Федерация, хотя переговоры возможно вести в любой иной стране.

    При использовании базисов поставки ИНКОТЕРМС необходимо учитывать следующее:

    1. Условия ИНКОТЕРМС становятся частью внешнеторгового контракта лишь когда стороны прямо или косвенно сослались на них. Если в качестве применимого права избрано торговое право Австрии, Франции либо Германии, условия ИНКОТЕРМС по законодательству данных государств применяются и в том случае, когда это специально не оговорено в контракте. Поэтому, заключив сделку с партнерами из данных стран и не желая руководствоваться ИНКОТЕРМС, следует специально оговорить данное обстоятельство.

    2. Стороны, приняв ИНКОТЕРМС в качестве общей основы контракта, могут внести в договор дополнения, соответствующие условиям, принятым в данной отрасли торговли, или их личным желаниям, или особым обстоятельствам, сложившимся при заключении контракта. Любое положение, содержащееся в ИНКОТЕРМС, не может применяться, и на него не вправе ссылаться заинтересованная сторона, если при заключении контракта данный вопрос был урегулирован по-иному.

    3. Базисы ИНКОТЕРМС не распространяются на условия договора перевозки. Эти обычаи действуют только в отношении между сторонами данного договора - продавцом и покупателем и не имеют ни прямого, ни косвенного значения для перевозчика.

    При заключении внешнеторгового договора купли-продажи необходимо достичь соглашения по всем существенным вопросам. К ним относятся:

    Предмет договора;

    Качество товара;

    Цена товара и общая сумма контракта;

    Сроки поставки;

    Способ платежа;